Vremeplov: Desjat negritjat (1987)
Nakon dugo vremena, rubrika Vremeplov ponovo je u fokusu, ovoga puta s jednim malo poznatim, sovjetskim filmom iz 1987. godine โ Desjat negritjat. Zaลกto je ova adaptacija jednog od najboljih uradaka kraljice krimiฤa toliko relevantna i toliko kvalitetna? Pa โ proฤitajte u naลกem tekstu!
ลฝanr:
Krimi, drama, misterij
Reลพija:
Stanislav Govoruhin
Scenarij:
Stanislav Govoruhin (prema istoimenom romanu Agathe Christie)
Glumaฤka postava:
Vladimir Zeljdin (sudac Wargrave), Tatjana Drubiฤ (Vera Claythorne), Aleksandar Kajdanovski (Philip Lombard), Aleksej ลฝarkov (William Henry Blore), Anatolij Romaลกin (dr. Armstrong), Ljudmila Maksakova (Emily Brent), Mihail Gluzski (general Macarthur), Aleksej Zolotnicki (Thomas Rogers), Irina Tereลกฤenko (Ethel Rogers), Aleksandar Abdulov (Anthony Marston)
Sinopsis:
Misteriozni U.N. Owen poziva deset osoba, koje se ne poznaju otprije, u svoju vilu na Nigger Islandu, na jugu Engleske. Nakon ลกto ih njihov domaฤin optuลพi za grozne zloฤine, za koje nikada nisu kaลพnjeni, gosti poฤinju umirati, jedan po jedan, sukladno tekstu djeฤje pjesmice, Ten Little Niggers. Kada i posljednji โcrnacโ umre, postavlja se pitanje โ tko je zapravo ubojica?
โKraljica krimiฤaโ, velika i neponovljiva Agatha Christie iza sebe je ostavila viลกe od stotinu knjiga koje su nebrojeno puta ekranizirane, neke od njih ฤak i za njezina ลพivota, ฤime je ona postala jedna od rijetkih โstarijihโ autorica (iz perioda kada mas-mediji joลก nisu bili razvijeni) koja je doลพivjela ekranizacije vlastitih djela. Iako ju uglavnom pamtimo po ekscentriฤnom Belgijancu, Herculeu Poirotu, i znatiลพeljnoj starici, Miss Jane Marple, Agatha Christi je napisala i nekoliko majstorskih priฤa koje nisu bile povezane s nekim od tih velikih detektiva, a jedna od njih je i kultni roman โ Deset malih crnaca (Ten Little Niggers), odnosno kako ga danas, zbog politiฤki korektnih razloga, nazivaju And Then There Were None. Majstorski ambijentalan s praktiฤki savrลกenim misterijem te matematiฤki precizno skiciranim likovima, Deset malih crnaca je neupitno jedan od najboljih krimiฤa svih vremena tako da nije ni ฤudo da je inspirirao brojne adaptacije joลก od 1945. godine (pri ฤemu ne raฤunamo da je sama Christie 1943. godine, ฤetiri godine nakon izdanja romana, sama adaptirala roman u obliku drame) pa sve do danas.
Prva adaptacija ovog romana je ona Renรฉa Claira iz 1945. godine, u kojoj su, izmeฤu ostalih, glumili i oskarovci Barry Fitzgerald i Walter Houston. Uslijedile su dvije televizijske adaptacije (1949. i 1959.), prije nego je George Pollock 1965. godine napravio novu adaptaciju s Hughom OโBrianom, Christopherom Leejem i drugima. Prva kolor adaptacija pojavila se 1974. godine u reลพiji Phila Collisona, a u njoj su se pojavili Charles Aznavour, slavni francuski ลกansonjer, Orson Welles, Richard Attenborough i Gert Frรถbe, dok je jedino znaฤajno ime u posljednjoj angloameriฤkoj filmskoj adaptaciji romana, onoj Alana Birkinshawa iz 1989. godine, bilo ono Donalda Pleasencea. Ono ลกto je krasilo sve ove adaptacije je ฤinjenica da nijedna nije pratila originalni kraj romana, koji je za filmske cenzore naprosto bio previลกe okrutan pa su tako u svim adaptacijama posljednja dva โcrncaโ preลพivjela i tako prevarila ubojicu, a priฤa je, de facto, imala sretan kraj; uz to, adaptacije su ฤesto mijenjale imena likova, meฤutim treba naglasiti kako su ove adaptacije bile temeljene na dramskoj verziji romana ลกto ju je napisala sama Christie, tako da je postojala literarna podloga na kojoj se ovaj alternativni kraj temeljio.
Osim ovih, bilo je joลก nekoliko slobodnijih stranih adaptacija ove priฤe (Italija, Indija, Japan), a koncept je donekle koriลกten i u relativno nepoznatom, mada zanimljivom fantasy animeu Umineko no naku koro ni, koji je temeljen na istoimenoj video igri. Prva engleska adaptacija ovog romana koja je pratila originalni kraj, iako ne bez dodataka u priฤi, bila je BBC-jeva majstorska mini-serija od tri epizode iz 2015. godine, u kojoj se pojavila serija vrhunskih glumaca, poput Charlesa Dancea, Aidana Turnera, Sama Neilla i drugih. Meฤutim, ovaj ฤlana nije ni o jednoj od ovih adaptacija, veฤ o onoj sovjetskoj iz 1989. godine, koja je, unatoฤ ฤinjenici da je praktiฤki nepoznata, stekla vrlo vaลพno mjesto u povijesti adaptacija romana Agathe Christie. Zaลกto? Pa upravo zato ลกto je ovo bila prva i do 2015. godine jedina direktna adaptacija ovoga romana koje je ne samo zadrลพala originalna imena, veฤ i originalni kraj, kakav je prikazan u slavnom romanu iz 1939. godine. I upravo zbog toga, ovaj smo Vremeplov odluฤili posvetiti ovom vaลพnom i majstorski odraฤenom filmu.

Stanislav Govoruhin je bio reลพiser koji se jako dobro snalazio u ovakvim ลพanrovima, kako sam imao priliku istraลพiti. Osobno ne mogu reฤi da sam pratio pretjerano njegovu filmografiju, ali ono ลกto je uradio s ovom adaptacijom bilo je doista impresivno. Osim ลกto se drลพao Agathine originalne fabule, Govoruhin je pokazao i iznimno dobro razumijevanje teksta i atmosfere Christiejinih djela. ฤinjenica je da je ovaj scenarij tako vjerno doฤarao atmosferu tog romana i te meฤuratne Engleske, ali isto tako i savrลกeno iznio cijeli misterij, iako je scenarij obilovao i nekim dodacima. Ipak, to je realizirano toliko skladno i toliko kompaktno da ฤak i ti dodaci djeluju kao dio integralnog teksta, ลกto ฤe reฤi โ ako niste detaljno iลกฤitavali roman i ne poznate fabulu tako dobro, neฤete ni uoฤiti da se radi o dodatku. Sve u svemu, taj je scenarij jedna doista prekrasna cjelina koja ne samo da sluลพi na ฤast Govoruhinu nego je, usudio bih se reฤi, potpuni pandan originalnom romanu, za razliku od dotadaลกnjih engleskih adaptacija, koje su ovu fascinantnu priฤu pretvorile praktiฤki u rom-com.
Meฤutim, Govoruhin je osim scenarija napravio i odliฤan posao s reลพijom. Tu je zapravo nekoliko vaลพnih aspekata koje treba istaknuti. Prvo je sam tehniฤki aspekt, koji se primarno odnosi na rad kamere, kadrove i efektno koriลกtenje scenografije i svjetla. Roman Deset malih crnaca vrlo je komoran โ radnja je smjeลกtena u vili na izoliranom otoku โ i to je neลกto ลกto je trebalo adekvatno prenijeti na film. Jasno, sve ranije adaptacije imale su taj element fiziฤke izoliranosti i komornosti, meฤutim u jeku izostanka prave komorne atmosfere, sve je to ostavilo priliฤno blag dojam. Ovdje, po prvi puta u povijesti adaptacije ovog romana, tomu nije bilo tako. Iako je Govoruhin dosta snimao po danu i koristio je prirodnu svjetlost, a sami kadrovi eksterijera djelovali su sve samo ne komorno, psiholoลกki efekt te njihove โotvorene izoliranostiโ na tom otoku izvanredno je realiziran, kao i sama kormornost kadrova interijera. Tu je Govoruhin jako zahvalno koristio kameru te kroz razliฤite kutove snimanja postigao ลพeljeni uฤinak joลก veฤe zatvorenosti u veฤ zatvorenom prostoru. Poanta ove priฤe je zatvorenost tih likova na tom otoku. Oni su izolirani, odvojeni od svijeta i nikako ne mogu i, kako se ispostavlja, nikada neฤe napustiti otok. Govoruhin je bio prvi koji je uspio realizirati taj psiholoลกki dojam, taj neminovni strah koji se osjeฤa od poฤetka do kraja boravka likova na Nigger Islandu, s tim da se pritom primarno oslanjao na vizualno-psiholoลกki uฤinak rada kamere. Kod scena interijera, ovom je efektno znaฤajno doprinosilo i svjetlo, koje je osim komornosti, ฤesto proizvodilo i dodatnu jezivost cjelokupne scene.
Drugi vaลพan tehniฤki element ลกto ga je Govoruhin majstorski iskoristio bila je scenografija. Iako se ฤini da je film sniman na jedinstvenoj lokaciji i da je sve to jedna stvarna cjelina, on je zapravo sniman na nekoliko razliฤitih lokacija, mada vi neฤete dobiti takav dojam. Film je sniman na Krimu, u dvorcu Lastaviฤje gnijezdo i Voroncovljevoj palaฤi, meฤutim Govoruhin je u montaลพi tako dobro iskombinirao sve te scene da vi ne vidite da su u pitanju dvije razliฤite lokacije, kao ni to da je scena na stepenicama snimana kod grebena Diva, a ne uz navedene graฤevine. Eksterijeri su djelovali jako impresivno i taj olujni ambijent, mada nije bio potpomognut prirodnim svjetlom, koje je umanjivalo dojam opasnosti koji je postojao u romanu, donekle je uspjeลกno realiziran kroz kadrove nemirnog mora. Govoruhin je zapravo iskoristio eksterijer najbolje ลกto je mogao i to je doista pohvalno, s obzirom da nije radio u studijskim uvjetima, a sve je postignuto bez ikakvih specijalnih efekata. S druge strane, dizajn interijera bio je toฤno onakav kakvog bi ste zamislili kada ฤitate roman. Scenografi su se doista potrudili da sve djeluje ne samo vremenski autentiฤno, nego i dosljedno Agathinim opisima, tako da su dvorci zapravo izvrsno odglumili imanje na Nigger Islandu. Isto vrijedi i za kostime, pri ฤemu bih posebno pohvalio izvrsnu sudaฤku mantiju i periku suca Wargravea, ali i rekvizitere za izvrsno dizajnirane figure crnฤiฤa.
Posljednji tehniฤki element koji je vaลพan, a koji je djelomiฤno spomenut u gornjem pasusu jest rad kamere, ali ovdje u kontekstu psihologizacije same fabule. Naime, specifiฤni kadrovi ลกto ih je Govoruhin koristio, posebice oni krupni, jako su naglaลกavali psihologiju likova te isticali kljuฤne emocije kod pojedinaฤnih likova. To se jako dobro vidjelo u kadrovima s Bloreom, Lombardom i Verom, posebice kako je film iลกao prema svom kraju, pri ฤemu su ne samo strah, veฤ i ludilo preลพivjelih โcrnacaโ tako dobro i efektno istiฤe. U konaฤnici, ti su krupni kadrovi pravo Govoruhinovo remek-djelo koje je bilo apsolutno prikladno za ovaj film i u potpunosti je doprinijelo cjelokupnoj realizaciji i ambijentu filma.

U konaฤnici treba se osvrnuti i na glumu. Likovi iz ovoga romana, izuzev nekolicine (sudac Wargrave, Vera), nisu imali niti znaฤajnu dubinu, niti razvoj; dapaฤe, Marston se u jednom trenutku otvoreno naziva glupim bizonom (nije doslovni citat, op.a.), a veฤina ostalih likova su vrlo ลกablonski razraฤeni. Meฤutim, svih โdeset malih crnacaโ su na svoji naฤin posebni, na svoj naฤin specifiฤni i potrebna je visoka pedantnost u njihovom stvaranju. Govoruhin je to apsolutno odradio, kako scenaristiฤki, gdje je kroz dijaloge i razvoj likova prenio sve ono ลกto je nuลพno da bi oni bili autentiฤni, ali isto tako i interpretativno, odabravลกi glumce koji savrลกeno odgovaraju ovim ulogama.
Bilo bi iluzorno analizirati svakog pojedinog lika i njegovu interpretaciju, ali treba reฤi kako je ova kolektivna interpretacija bila doista bravurozna. Ono ลกto je specifiฤno je da je ovo evidentna teatarska gluma i to, po svemu sudeฤi, stara ruska teatarska tehnika koja prลกti na svakom koraku. Doista, tko je ikada vidio dramsko uprizorenje u kazaliลกtu, moฤi ฤe jasno uoฤiti sliฤnosti u iznoลกenju dijaloga, mimici i samom naฤinu interpretacije. To je jedna za film atipiฤna gluma i moลพda taj naglaลกeni interpretativni pathos neฤe svakome sjesti, ali se tu neosporivo radi o majstorskoj interpretaciji svakog pojedinog glumca. Jasno, nije to bez svog ลกireg smisla i konteksta โ roman Agathe Christie napisan je 1939. godine i donosi estetiku toga vremena. I dok je, recimo, BBC-jeva donekle osuvremenila taj interpretativni kontekst, Govoruhin je odluฤio potpuno zadrลพati Zeitgeist romana i vremena radnje, ลกto se u ovom sluฤaju doista pokazao kao pun pogodak.
Od pojedinaฤnih interpretacija, na koncu, izdvojio bih onu Tatjane Drubiฤ kao Vere Claythorne, onu Vladimira Zeljdina kao suca Wargravea, onu Ljudmile Maksakove kao Emily Brent i onu Aleksandra Kajdanovskog kao Philipa Lombarda. Jasno, svi su ostali bili gotovo jednako dobri (Gluzski je odliฤno odglumio napaฤenog generala, ลฝarkov je bio impresivno odvratan kao Armstrong, etc.), ali ove sam izdvojio jer su u tim svojim interpretacijama ostavili najdublji utisak. Maksakova je tako strastveno odglumila usidjelicu s religijskom manijom da ฤe vam se zgaditi viลกe nego Brentova iz samog romana, dok je Kajdanovski bio tako uvjerljivo ciniฤan i nonลกalantan, a kako je radnja odmicala sve viลกe se pretvarao u zvijer, odnosno zvijer u njemu je sve jasnije dolazila do izraลพaja, moลพda ฤak i intenzivnije nego u originalnom tekstu. Uloga Vere Claythorne je, unatoฤ moลพebitnoj, mada samo naฤelnoj povrลกnosti, uvijek specifiฤna i jako sloลพena za interpretirati. Za razliku od onih bezveznih ranijih interpretacija, Tatjana Drubiฤ je uspjela uhvatiti sve aspekte Verina lika โ od njezine osjetljivosti i njeลพnosti, do njezine animalnosti i manije. Od samog poฤetka, kada je razigrana djevojฤica, do kraja, kada postaje poludjela zvijer, Tatjana Drubiฤ je dosljedno pratila tu deterioraciju Verina lika s enormnom snagom i ostaje neupitno najbolja interpretacija tog lika. I na kraju โ Vladimir Zeljdin kao sudac Wargrave, zapravo centralna figura ovog romana. Wargrave nije toliko sloลพen za interpretirati koliko ลกok njegova lika mora biti uvjerljiv, a on sam zanimljiv od poฤetka do kraja. Zeljdin je tu apsolutno superioran i u svakom pogledu pogaฤa bit Wargraveova lika tako da je zapravo prava milina promatrati ga od prve do posljednje scene.
ล to se da zakljuฤiti iz svega ovoga? Desjat negritjat je neupitno remek-djelo i najdosljednija adaptacija jednog od najboljih krimiฤa ikada napisanih. Govoruhin je pokazao ne samo majstorsko poznavanje integralnog teksta Agathe Christie, veฤ i duboko razumijevanje istoga kakvo dotad, a ฤak ni nakon nismo susreli (iako je BBC-jeva interpretacija izvanredna, ali je drugaฤija). Povlaฤeฤi paralele s autentiฤnom interpretacijom Sherlocka Holmesa od strane Jeremyja Bretta u Granadinoj seriji iz 80-ih godina, Desjat negritjat je jedan od onih rijetkih filmova relativno novijeg datuma koji je teatarski precizno odluฤio saฤuvati Zeitgeist originalne priฤe i majstorski ga prenijeti na platno. Uz izvanredne glumaฤke interpretacije i zavidnu tehniฤku realizaciju, ovaj film je jedno opskurno, ali ne samo preporuฤljivo, veฤ gotovo obvezno ลกtivo za sve ljubitelje trilera i Agathe Christie, ali ฤak i izvan tog konteksta zavidno razraฤen misterij koji je zasluลพio svoje mjestu u analima filmske povijesti.